我有一個美國的住址要翻譯成中文名稱?
我有一個美國的住址要翻譯成中文名稱?1207 Zorba Dr. Apt. 2 Whitehall
PA 18052 U.S.A謝謝?
1207 Zorba Dr. Apt. 2 Whitehall
PA 18052 U.S.A美國 賓夕法尼亞州 懷特霍爾市 佐巴路 18052號 之2郵遞區號 18052註釋:Whitehall在2005年人口約為13
744人
在賓夕法尼亞州人口超過6
000人
就可以稱為「市」
可參考下列網頁:http://www.city-data.com/city/Pennsylvania2.htmlAPT是 Apartment 的縮寫
而Apartment 的意思是A room in a building (一棟建築物裡的一個房間)
所以APT.2就是18052號這一棟樓的第二號房
所以應翻譯為18052號 之2
參考資料
我自己
搞不懂你的目的啦地址的用途是郵件送達翻成中文反而送達不到只要寫正確就算看不懂英文也能送達????不過不管你目的為何我還是盡力翻譯美國賓州白堂柔爾巴大道二號大樓1207號
18052 U.S.A 前面的號碼應該是郵遞區號
後面的U.S.A 就是美國PA=Pennsylvania 美國的賓夕法尼亞州[賓州]Whitehall 賓州懷特霍爾市 (Whitehall 原義為英國政府所在
稱之為白廳)APT:不太能瞭解代表啥意思
可能是『Area Policing Team 警察局』吧;如果是
『APT.2』就可能是指第二分局區吧?Dr.=drive(車行道)
Zorba Dr. 佐巴道故若要把『1207 Zorba Dr. Apt. 2 Whitehall
PA 18052 U.S.A』翻成中文
會不會是『美國賓夕法尼亞州18052懷特霍爾市二分局區佐巴道1207號』呢?
美國的英文,美國的地址,美國的特色,美國的文化,美國的電話號碼,美國的牌子,美國的國花,美國的食物,美國的首都,美國的地圖美國的,Whitehall,賓夕法尼亞州,美國,懷特霍爾市,中文,佐巴路,郵遞區號,Zorba,Apt
學英文|名詞|文章|片語|提升|演說技巧|翻譯|動詞|命令句|專有名詞|語法|會話|詞性|用語|英翻中|英文諺語|語言學|口語|英文寫作|自我介紹|句子|祈使句|翻譯機|意思|中翻英|文法|解釋|單字|補習|分詞|怎麼學|怎麼唸|演講稿|發音|練習|
1207參考:http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=1406082407871如有不適當的文章於本部落格,請留言給我,將移除本文。謝謝!
留言列表